Nature Aria by Yi Lei translated by Tracy K. Smith and Changtai Bi

Autumn wind chases in
From all directions
And a thousand chaste leaves
Give way.

Scatter in me the seeds
Of a thousand saplings.
Let grow a grassy heaven.
On my brow: a sun.
This bliss is yours, Living
World, and alone it endures.
Music at midnight.
Young wine.
Lovers hand in hand
By daylight, moonlight.
Living World, hold me
In your mouth,

Slip on your frivolous shoes
And dance with me. My soul
Is the wild vine
Who alone has grasped it,
Who has seen through the awful plot,
Who will arrive in time to vanquish
The river already heavy with blossoms,
The moon spilling light onto packs
Of men. What is sadder than witless
Wolves, wind without borders,
Nationless birds, small gifts
Laden with love’s intentions?

Fistfuls of rain fall hard, fill
My heart with mud. An old wind
May still come chasing in.
Resurrection fire. And me here
Laughing like a cloud in trousers,
Entreating the earth to bury me.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s