Escapist– Never by Robert Frost

He is no fugitive– escaped, escaping.
No one has seen him stumble looking back.
His fear is not behind him but beside him
On either hand to make his course perhaps
A crooked straightness yet no less a straightness.
He runs face forward. He is a pursuer.
He is a seeker who in his turn seeks
Another still, lost far into the distance.
Any who seek him seek in him the seeker.
His life is a pursuit of a pursuit forever.
It is the future that creates his present.
All is an interminable chain of longing

Untitled by Gregory Orr

This is what was bequeathed us:
This earth the beloved left
And, leaving,
Left to us.
No other world
But this one:
Willows and the river
And the factory
With its black smokestacks.
No other shore, only this bank
On which the living gather.
No meaning but what we find here.
No purpose but what we make.
That, and the beloved’s clear instructions:
Turn me into song; sing me awake.

Santiago by David Whyte

The road seen, then not seen, the hillside
hiding then revealing the way you should take,
the road dropping away from you as if leaving you
to walk on thin air, then catching you, holding you up,
when you thought you would fall,
and the way forward always in the end
the way that you followed, the way that carried you
into your future, that brought you to this place,
no matter that it sometimes took your promise from you,
no matter that it had to break your heart along the way:
the sense of having walked from far inside yourself
out into the revelation, to have risked yourself
for something that seemed to stand both inside you
and far beyond you, that called you back
to the only road in the end you could follow, walking
as you did, in your rags of love and speaking in the voice
that by night became a prayer for safe arrival,
so that one day you realized that what you wanted
had already happened long ago and in the dwelling place
you had lived in before you began,
and that every step along the way, you had carried
the heart and the mind and the promise
that first set you off and drew you on and that you were
more marvelous in your simple wish to find a way
than the gilded roofs of any destination you could reach:
as if, all along, you had thought the end point might be a city
with golden towers, and cheering crowds,
and turning the corner at what you thought was the end
of the road, you found just a simple reflection,
and a clear revelation beneath the face looking back
and beneath it another invitation, all in one glimpse:
like a person and a place you had sought forever,
like a broad field of freedom that beckoned you beyond;
like another life, and the road still stretching on.

The Swan by Rainer Maria Rilke translated by Robert Bly

This clumsy living that moves lumbering
as if in ropes through what is not done,
reminds us of the awkward way the swan walks.
And to die, which is the letting go
of the ground we stand on and cling to every day,
is like the swan, when he nervously lets himself down into the water, which receives him gaily
and which flows joyfully under
and after him, wave after wave,
while the swan, unmoving and marvelously calm,
is pleased to be carried, each moment more fully grown, more like a king, further and further on.

Through a Closed Mouth the Flies Enter by Pablo Neruda translated from the Spanish by Stephen Mitchell

Why with those red flames
are rubies ready to burn?
Why does the heart of the topaz
have yellow honeycombs?
Why does the rose amuse itself
by changing the color of its dreams?
Why does the emerald grow cold
like a drowned submarine?
And why does the sky turn pale
over the June stars?
Where does the lizard’s tail
buy its fresh paint?
Where is the underground fire
that resurrects the carnations?
Where does the salt get
that transparent gaze?
Where did the coals sleep
that they got up so dark?
And where, where does the tiger buy
stripes of mourning, stripes of gold?
When did the honeysuckle begin
to know its perfume?
When did the pinetree realize
its fragrant effect?
When did the lemons learn
the same catechism as the sun?
When did smoke learn to fly?
When do the roots converse?
What is water like in the stars?
Why is the scorpion poisonous,
why is the elephant benign?
What does the tortoise meditate on?
Where does the shade withdraw?
What song does the rain repeat?
Where do the birds go to die?
And why are the leaves green?
What we know is so little
and what we presume is so much
and we learn so slowly
that we ask and then we die.
Better to keep our pride
for the city of the dead
on the day of the departed
and there when the wind goes through
the hollows of your skull
it will decipher these enigmas for you,
whispering the truth in the space
where your ears used to be.

This Constant Lover by John Astin

Awareness –
her gaze is so constant,
our every move
watched
with such affection,
a ceaseless vigil
without condition
or agenda,
silent,
patient,
unrelenting in her
embrace.
There is endless room in
the heart of this lover,
infinite space for whatever
foolishness we may
toss her way.
But she is also
crafty, this one –
a thief who will steal away
everything we ever cherished,
all our beliefs,
all our ideas,
all our philosophies,
until nothing is left
but her shimmering
wakefulness,
this simple love
for what is.

To the Beloved by Rainer Maria Rilke

Extinguish my eyes, I’ll go on seeing you.
Seal my ears, I’ll go on hearing you.
And without feet I can make my way to you,
without a mouth I can swear your name.
Break off my arms, I’ll take hold of you
with my heart as with a hand.
Stop my heart, and my brain will start to beat.
And if you consume my brain with fire,
I’ll feel you burn in every drop of my blood.

You Reading This, Be Ready by William Stafford

Starting here, what do you want to remember?
How sunlight creeps along a shining floor?
What scent of old wood hovers, what softened
sound from outside fills the air?
Will you ever bring a better gift for the world
than the breathing respect that you carry
wherever you go right now? Are you waiting
for time to show you some better thoughts?
When you turn around, starting here, lift this
new glimpse that you found; carry into evening
all that you want from this day. This interval you spent
reading or hearing this, keep it for life –
What can anyone give you greater than now,
starting here, right in this room, when you turn around?

It Comes in Every Storm by Olga Orozco translated by Mary Crow

And don’t you feel also, perhaps, a stormy sorrow on the skin of time,
like a scar that opens again
there where the sky was uprooted?
And don’t you feel sometimes how that night gathers its tatters into an ominous bird,
that there’s a beating of wings against the roof
like a clash among immense spring leaves struggling
or of hands clapping to summon you to death?
And don’t you feel afterwards someone exiled is crying,
that there’s an ember of a fallen angel on the threshold,
brought suddenly like a beggar by an alien gust of wind?
And don’t you feel, like me, that a house rolling toward the abyss
runs over you with a crash of crockery shattered
by lightning,
with two empty shells embracing each other for an endless journey,
with a screech of axles suddenly fractured like love’s broken promises?
And don’t you feel then your bed sinking like the nave of a cathedral crushed by the fall of heaven,
and that a thick, heavy water runs over your face till the final judgment?
Again it’s the slime.
Again your heart thrown into the depth of the pool,
prisoner once more among the waves closing a dream.
Lie down as I do in this miserable eternity of one day.
It’s useless to howl.
From these waters the beasts of oblivion don’t drink.

Llega en cada tormenta
¿Y no sientes acaso tú también un dolor tormentoso sobre la piel del tiempo,
como de cicatriz que vuelve a abrirse allí
donde fue descuajado de raíz el cielo?
¿Y no sientes a veces que aquella noche junta sus jirones en un ave agorera,
que hay un batir de alas contra el techo,
como un entrechocar de inmensas hojas de primavera en duelo
o de palmas que llaman a morir?
¿Y no sientes después que el expulsado llora,
que es un rescoldo de ángel caído en el umbral,
aventado de pronto igual que la mendiga por una ráfaga extranjera?
¿Y no sientes conmigo que pasa sobre ti
una casa que rueda hacia el abismo con un chocar de loza trizada por el rayo,
con dos trajes vacíos que se abrazan para un viaje sin fin,
con un chirriar de ejes que se quiebran de pronto como las rotas frases del amor?
¿Y no sientes entonces que tu lecho se hunde como la nave de una catedral arrastrada por la caída de los cielos,
y que un agua viscosa corre sobre tu cara hasta el juicio final?
Es otra vez el légamo.
De nuevo el corazón arrojado en el fondo del estanque,
prisionero de nuevo entra las ondas con que se cierra su sueño.
Tiéndete como yo en esta miserable eternidad de un día.
Es inútil aullar.
De estas aguas no beben las bestias del olvido.

We Declare the Utter Sanctity of This Day by Marcia Falk

On Rosh Hashanah it is written
and on Yom Kippur it is sealed.
Our lives are stories
inscribed in time.
At the turning of the year
we look back, look ahead, see
that we are always
in the days between:
How many will leave this life
and how many will be born into it,
who will live and who will die,
whose life will reach its natural end
and whose will be cut short,
who by water and who by fire,
who by sword and who by beast,
who by hunger and who by thirst,
who by quake and who by plague,
who by choking and who by stoning,
who will rest and who will wander,
who will be tranquil and who will be torn,
who will be at peace and who will be tormented,
who will be raised high and who will be brought low,
who will prosper and who will be impoverished.
U’tshuva
Turning inward
to face oneself
Ut’filah
Entering into prayer
and contemplation
Utz’dakah
Giving to the needy
as justice requires
Ma’avirin et-ro’a hag’zerah
These diminish the harshness
of the decree