The Book of Silence by Rasheed Copeland

We learned
from the book
of our fathers’ silence
how to speak
of young girls
in the way
old white men
speak of game
they’ve hunted
and mounted
on trophy walls.
The same book
that taught us
how to make
young girls
fake orgasms
and mourn their lost
virginities
while handling
little boy pride
with the delicacy
it requires.

This book,
void of chapters
on love,
on how to listen
to her skin’s soliloquy,
and on how to treat such
sacred treaty
of body and soul
less like a pillaging
and more like a litany
worth protecting,
is the book
from which I learned
how to both
break and be broken
without even knowing.

Bryant Park at Dusk by Geoffrey Brock

Floodlights have flared on behind and above
Where I sit in my public chair.
The lawn that had gradually darkened has brightened.
The library windows stare.

I’m alone in a crowd—e pluribus plures.
Far from a family I miss.
I’d almost say I’m lonely, but lonely
Is worse, I recall, than this.

Loneliness is a genuine poverty.
I’m like a man who is flush
But forgot his wallet on the nightstand
When he left for work in a rush,

And now must go without food and coffee
For a few hours more than he’d wish.
That’s all. He still has a wallet. It’s bulging.
It floats through his brain like a fish…

Money for love: a terrible simile,
But maybe it’s fitting here,
A couple of blocks from Madison Avenue
Where commodities are dear,

Where all around me, rich skyscrapers
Woo the impoverished sky,
Having sent on their way the spent commuters
Who stream, uncertain, by—

And as for this whole splurge of a city,
Isn’t money at its heart?
But I’m blathering now. Forgetting my subject.
What I meant to say at the start

Is that I noticed a woman reading
In a chair not far from mine.
Silver-haired, calm, she stirred a hunger
Hard for me to define,

Perhaps because she doesn’t seem lonely.
And what I loved was this:
The way, when dusk had darkened her pages,
As if expecting a kiss,

She closed her eyes and threw her head back,
Book open on her lap.
Perhaps she was thinking about her story,
Or the fall air, or a nap.

I thought she’d leave me then for pastimes
More suited to the dark.
But she is on intimate terms, it seems,
With the rhythms of Bryant Park,

For that’s when the floodlights came on, slowly,
Somewhere far above my need,
And the grass grew green again, and the woman
Reopened her eyes to read

Song Out Here by Juan Felipe Herrera

if i could sing
i’d say everything         you know
from here on the street can you turn around
just for once i am                     here
right behind you
what is that flag what is it made of
maybe it’s too late i have
too many questions where did it all come from
what colors is it all made of everything
everything here in the subways
there are so many things and voices
we are going somewhere but i just don’t know
somewhere
but i just don’t know
somewhere
do you know where that is i want to sing
so you can hear me and maybe you can tell me
where to go so you can hear me and just maybe
you can tell me where to go
all those hands and legs and faces going places
if i could sing
you would hear me and i would tell you
it’s gonna be alright
it’s gonna be alright
it’s gonna be alright it would be something like that
can you turn around so i can look into your eyes
just for once your eyes
maybe like hers can you see her
and his can you see them i want you to see them
all of us we could be together
if i could sing we would go there
we would run there together
we would live there for a while in that tilted
tiny house by the ocean rising up inside of us
i am on the curb next to a curled up cat
smoking i know its bad for you but
you know how it is just for once can you turn around
a straight line falling behind you it’s me i want to sing
invincible                                             bleeding out with love

just for you

Please Call Me By My True Names By Thich Nhat Hanh

Don’t say that I will depart tomorrow–even today I am still arriving.

Look deeply: every second I am arriving to be a bud on a Spring branch, to be a tiny bird, with still-fragile wings, learning to sing in my new nest, to be a caterpillar in the heart of a flower, to be a jewel hiding itself in a stone.

I still arrive, in order to laugh and to cry, to fear and to hope. The rhythm of my heart is the birth and death of all that is alive.

I am a mayfly metamorphosing on the surface of the river. And I am the bird that swoops down to swallow the mayfly.

I am a frog swimming happily in the clear water of a pond. And I am the grass-snake that silently feeds itself on the frog.

I am the child in Uganda, all skin and bones, my legs as thin as bamboo sticks. And I am the arms merchant, selling deadly weapons to Uganda.

I am the twelve-year-old girl, refugee on a small boat, who throws herself into the ocean after being raped by a sea pirate. And I am the pirate, my heart not yet capable of seeing and loving.

I am a member of the politburo, with plenty of power in my hinds. And I am the man who has to pay his “debt of blood” to my people dying slowly in a forced-labor camp.

My joy is like Spring, so warm it makes flowers bloom all over the Earth. My pain is like a river of tears, so vast it fills the four oceans.

Please call me by my true names, so I can hear all my cries and laughter at once, so I can see that my joy and pain are one.

Please call me by my true names, so I can wake up and the door of my heart could be left open, the door of compassion.

Acquainted with the Night by Robert Frost

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.

Last Night As I Was Sleeping, by Antonio Machado Translation by Robert Bly

Last night as I was sleeping,
I dreamt – marvelous error!-
that a spring was breaking
out in my heart.
I said: Along which secret aqueduct,
Oh water, are you coming to me,
water of a new life
that I have never drunk?

Last night as I was sleeping,
I dreamt – marvelous error!-
that I had a beehive
here inside my heart.
And the golden bees
were making white combs
and sweet honey
from my old failures.

Last night as I was sleeping,
I dreamt – marvelous error!-
that a fiery sun was giving
light inside my heart.
It was fiery because I felt
warmth as from a hearth,
and sun because it gave light
and brought tears to my eyes.

——-

en Español
Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que una fontana fluía
dentro de mi corazón.
Dí: ¿por qué acequia escondida,
agua, vienes hasta mí,
manantial de nueva vida
en donde nunca bebí?

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que una colmena tenía
dentro de mi corazón;
y las doradas abejas
iban fabricando en él,
con las amarguras viejas,
blanca cera y dulce miel.

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que un ardiente sol lucía
dentro de mi corazón.
Era ardiente porque daba
calores de rojo hogar,
y era sol porque alumbraba
y porque hacía llorar.

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón.

somewhere i have never travelled,gladly beyond by e.e. cummings

somewhere i have never travelled,gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near

your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully,mysteriously)her first rose

or if your wish be to close me,i and
my life will shut very beautifully,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;

nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility:whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing

(i do not know what it is about you that closes
and opens;only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody,not even the rain,has such small hands

Good Bones by Maggie Smith

Life is short, though I keep this from my children.
Life is short, and I’ve shortened mine
in a thousand delicious, ill-advised ways,
a thousand deliciously ill-advised ways
I’ll keep from my children. The world is at least
fifty percent terrible, and that’s a conservative
estimate, though I keep this from my children.
For every bird there is a stone thrown at a bird.
For every loved child, a child broken, bagged,
sunk in a lake. Life is short and the world
is at least half terrible, and for every kind
stranger, there is one who would break you,
though I keep this from my children. I am trying
to sell them the world. Any decent realtor,
walking you through a real shithole, chirps on
about good bones: This place could be beautiful,
right? You could make this place beautiful.